반응형
한국 사람들이 헷갈리기 쉬운 정중한 tricky한 표현의 질문이 있다.
바로 "Would you mind + (ing)"인데, 자주 쓰이는데도 불고하고 막상 이 질문을 받으면 대답하기가 곤란하다.
"mind"는 꺼리다는 의미인데, 직역해보면 "너 혹시 ~하는것 꺼리니?" 정도 되겠다.
대답으로 Yes라고 해버리면, 싫다는 의미가 되어 버린다. 그래서 긍정적으로 답을 하려면 No라고 해야하는데 참 어색하기 그지 없다.
Ex)
Would you mind helping me?
의역하면 "저를 좀 도와 주시겠어요?" 라고 할 수 있으나, 이렇게 이해를 하면 잘못된 답을 할 수 있다.
직엽해서 "나를 도와주는 것을 혹시 꺼리니?" 정도로 이해를 하면 어느정도 알맞은 답을 할 수 있다.
No, I don't mind. - 아니요, 난 꺼리지 않아. (긍정적인 답변으로 기꺼이 도와주겠다는 대답)
Yes, I mind. 예, 나는 꺼려요. (예스라고 대답했지만, 도와주지 않겠다는 표현이 된다.)
반응형
'영어' 카테고리의 다른 글
조언이나 충고에 사용되는 영어 포현 (0) | 2016.07.29 |
---|---|
be supposed to + verb (0) | 2016.07.08 |
Whether or not (0) | 2016.07.08 |
장소를 표현하는 전치사 (1) | 2016.06.28 |
So+Adjective VS such a +adjective+noun (0) | 2016.06.27 |
so + adjective + that (0) | 2016.06.27 |
Be supposed to + verb (0) | 2016.06.23 |
가능성에 따른 조건문 : First Conditional, Second Conditional and Third Conditional (2) | 2016.06.22 |
요즘 Young guys가 사용하는 어휘들 (0) | 2016.06.16 |
동사의 12시제 총정리 (21) | 2016.06.14 |